注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

紫砂壶茶楼

桂子落画亭,梅影弄碧洲。胜迹追武陵,美酒流心沟。

 
 
 

日志

 
 

(原创)英语小诗三首今译  

2010-01-05 10:31:08|  分类: 艺术长廊 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

 

外藉教师、澳洲朋友Peter Van Eeken于2009年11月13日写了三首英语小诗,今译之。照片也由Peter提供。

 

 (原创)英语小诗三首今译 - 紫砂壶 - 紫砂壶茶楼

The Osmanthus - Hangzhou's City Flower   

 

Yellow, white and red.

A fragrant carpet bed.

A twist of smell and colour.

Gets inside your head.

 

丹桂——杭州市花

 

黄白红缤纷其状,

一张香浓的地毯床,

一股旋流的气味和色彩,

钻进你的脑海。

 

 

 

(原创)英语小诗三首今译 - 紫砂壶 - 紫砂壶茶楼

The Camellia - Ningbo’s City Flower

 

I’m red, pink and white.

I really mustn’t skite.

I love my pretty colours.

Red, pink and white.

 

茶花——宁波市花

 

我是红色、粉红色和白色之花,

我真的不必自夸。

我爱我的漂亮的颜色,

红、纷红还有白色。

 

(原创)英语小诗三首今译 - 紫砂壶 - 紫砂壶茶楼 

Tufted Deer - Lives in the hills west of Quzhou City

 

To be seen but once a year.

The forest, your quiet frontier.

Dominant grey, a flash of white.

Shhh, do not take flight, my tufted deer

 

 

毛冠鹿——生活在衢州城西小山上

 

一年一回见,

森林、你闲适的前沿,

主灰色犹带白灵闪现,

嘘,不要逃走,我的毛冠鹿。

  评论这张
 
阅读(824)| 评论(30)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017