注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

紫砂壶茶楼

桂子落画亭,梅影弄碧洲。胜迹追武陵,美酒流心沟。

 
 
 

日志

 
 

(原创)诗化课文 诵记精华  

2009-10-15 21:49:19|  分类: 教育园地 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

       今天下午,听了高一英语UNIT 3 Using Language A Night in the Mountains后,一直在想着一个问题,如何让学生有效地记住课文内容和一些美词美句,于是匆匆写成此篇,供教学参考。

      

       入秋藏雪下,     The snow, beginning to fall in Tibet, though autumn it was. 

腿重冷如冰。     Our legs, so heavy and cold, felt like blocks of ice.

雪人踏车飞,     We, like snowmen, fast rode bicycles.

孩童驻足看。     And children with wonder, stopped to look at us.

水瓶已凝冻,     Our water bottles froze so cold

姐弟前后行。     Still my sister, as usual, in front of me, rode.

夕阳照冰湖,     The lakes like glass wonderfully shone

琉璃泛金光。     in the setting sun.

登山固然累,     To climb the mountains was hard work though,

美景惹人惊。     We were surprised by the view also.

极目辽阔处,     And all that make us able to see for miles.

踩轮高入云。     We were so high that we seemed to cycle through clouds.

沿坡滚滚下,     Going down the hills happilier,

欣感暖渐生。     We found it fun as it gradually became warmer.

彩蝶舞山谷,  Colourful butterflies flew around us in the valleys.

牛羊嚼嫩草。  Many yaks and sheep eating green grass.

入夜宿营蓬,  In the early evening we made our camp.

姐睡我犹醒。  I stayed awake while my sister went to sleep.

天清星更亮,   The sky became clearer and the stars grew brighter.

无风夜愈静。  Without wind the night remained much quieter.

相依篝火旁,     The flames of our fire for company, glittering.

星下思此游。     Beneath the stars, about the travel, I kept myself thinking.  

  评论这张
 
阅读(696)| 评论(22)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017